-
1 КОБЫЛЕ
-
2 не пришей кобыле хвост
• (HE) ПРИШЕЙ КОБЫЛЕ ХВОСТ; НЕ ПРИШЕЙ НЕ ПРИСТЕГНИ all substand[VPimper; these forms only; usu. predic with subj: human or inanim; fixed WO] a person (thing etc) is superfluous, unneeded, unrelated to some matter: X - пришей кобыле хвост ≈ X is excess baggage; person X is a useless appendage (a fifth wheel); X is entirely out of place; person X is a square peg in a round hole; [in limited contexts] X is good for nothing; what is X good for?=====♦ "Словоблудие - у тебя! - с новой запальчивостью отсёк дланью Сологдин. - Если вы всё выводите из этих трёх законов..." - "Да говорят тебе: не выводим!" - "Из законов - ие выводите?" - изумился Сологдин. "Нет!" - "Так что они тогда - пришей кобыле хвост?" (Солженицын 3). "The high-flown, empty verbiage is all yours!" said Sologdin in a new outburst of vehemence, cutting him off with a wave of his hand. "If you deduce everything from those three laws - " "But I've told you - we don't." "You don't?" Sologdin asked in surprise. "No!" "Well then, what are the laws good for?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не пришей кобыле хвост
-
3 пришей кобыле хвост
• (HE) ПРИШЕЙ КОБЫЛЕ ХВОСТ; НЕ ПРИШЕЙ НЕ ПРИСТЕГНИ all substand[VPimper; these forms only; usu. predic with subj: human or inanim; fixed WO] a person (thing etc) is superfluous, unneeded, unrelated to some matter: X - пришей кобыле хвост ≈ X is excess baggage; person X is a useless appendage (a fifth wheel); X is entirely out of place; person X is a square peg in a round hole; [in limited contexts] X is good for nothing; what is X good for?=====♦ "Словоблудие - у тебя! - с новой запальчивостью отсёк дланью Сологдин. - Если вы всё выводите из этих трёх законов..." - "Да говорят тебе: не выводим!" - "Из законов - ие выводите?" - изумился Сологдин. "Нет!" - "Так что они тогда - пришей кобыле хвост?" (Солженицын 3). "The high-flown, empty verbiage is all yours!" said Sologdin in a new outburst of vehemence, cutting him off with a wave of his hand. "If you deduce everything from those three laws - " "But I've told you - we don't." "You don't?" Sologdin asked in surprise. "No!" "Well then, what are the laws good for?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пришей кобыле хвост
-
4 баба с возу - кобыле легче
посл., прост.lit. it's easier for the horse when the woman is off the cart; cf. <a> good riddance of (to) bad rubbish; here lies your way- Навряд мы будем обратно проситься!... - Мы-то тоже без вас как-нибудь проживём! Уж плакать и убиваться не будем, факт! Баба с телеги - кобыле легче, - отрезал Давыдов. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'I don't reckon we'll be asking to come back!...' 'We'll manage somehow without you, too! We shan't break our hearts to see you go, that's a fact! It's easier for the horse when the woman is off the cart,' Davidov snapped.
Русско-английский фразеологический словарь > баба с возу - кобыле легче
-
5 пришей кобыле хвост
<не> пришей кобыле хвостгруб.-прост., пренебр.1) (ненужный, лишний, бездельничающий) ne'er-do-well; good-for-nothing; neither fish nor flesh <, nor good red herring>; he is one too many here- А сам ты в своём доме вроде бы и ни к чему. Посторонний, как у нас говорят, пришей кобыле хвост. (В. Козько, Високосный год) — 'It seems you are not wanted in your own house. You are one too many here as the saying goes.'
2) (о чём-либо; неуместно, не нужно, не имеет отношения к делу) it is out of place here; that's neither here nor thereРусско-английский фразеологический словарь > пришей кобыле хвост
-
6 Баба с воза - кобыле легче
Thanks God I have got rid of the person unwanted or dislikedVar.: Кума с возу - возу (кобыле, куму) легчеCf: /A/ good riddance /to (of) bad rubbish/ (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Баба с воза - кобыле легче
-
7 не пришей кобыле хвост
прст = пришей кобыле хвост -
8 пришей кобыле хвост
прст = не пришей кобыле хвост sem pés nem cabeça; disparate m -
9 Дай им власть и к ним уже на кривой кобыле не подъедешь
Универсальный русско-английский словарь > Дай им власть и к ним уже на кривой кобыле не подъедешь
-
10 баба с возу - кобыле легче
Set phrase: One trouble less (АБ), good riddance to bad rubbish!, good riddance!, if I (we) never see you again, it'll be too soon (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place), so much the better it is for us (me), we are better of without you (them, etc.) it's easier for the horse to start when the woman gets off the cartУниверсальный русско-английский словарь > баба с возу - кобыле легче
-
11 баба с возу-кобыле легче
Politics: good riddance!Универсальный русско-английский словарь > баба с возу-кобыле легче
-
12 быть не пришей кобыле хвост
Colloquial: like a one-legged man at a butt-kicking contestУниверсальный русско-английский словарь > быть не пришей кобыле хвост
-
13 на леченой кобыле далеко не уедешь
Set phrase: a cracked bell can never sound well (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет)Универсальный русско-английский словарь > на леченой кобыле далеко не уедешь
-
14 не пришей кобыле хвост
General subject: fifth wheel, square peg in a round holeУниверсальный русско-английский словарь > не пришей кобыле хвост
-
15 привязывать к кобыле
vgener. (кого-л.) j-n in den Bock spannen (для пытки)Универсальный русско-немецкий словарь > привязывать к кобыле
-
16 разложить на кобыле
vgener. (кого-л.) j-n in den Bock spannen -
17 пришей кобыле хвост
-
18 баба с воза - кобыле легче
ngener. bon débarras!Dictionnaire russe-français universel > баба с воза - кобыле легче
-
19 баба с воза, кобыле легче
-
20 Баба с возу - кобыле легче.
Menos bulto, más claridad.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Баба с возу - кобыле легче.
См. также в других словарях:
Кобыле под муды — Прост. Ирон. Никуда (ответ на вопрос «Куды?»). Мокиенко, Никитина 2003, 170 … Большой словарь русских поговорок
Кобыле под хвост — Прост. Презр. То же, что кобелю под хвост (КОБЕЛЬ). Мокиенко, Никитина 2003, 170; Сергеева 2004, 211 … Большой словарь русских поговорок
кобыле под хвост — см. хвост … Словарь многих выражений
Кобыле под хвост — Все напрасно, бесполезно … Словарь криминального и полукриминального мира
пришей кобыле хвост — посторонний, пришей пристебай, не пришей кобыле хвост, сбоку припека, не пришей рукав, некстати, не туда заехал, чужой Словарь русских синонимов. пришей кобыле хвост нареч, кол во синонимов: 8 • не пришей кобыле хво … Словарь синонимов
не пришей кобыле хвост — прил., кол во синонимов: 16 • лишний (49) • не в тему (14) • не идет к делу (5) • … Словарь синонимов
объехать на козе, на кобыле, на вороных и т.п. — Объе/хать на козе, на (кривой) кобыле, на вороных и т.п., разг. сниж. Обмануть, провести. Тебя на кривой кобыле не объедешь! … Словарь многих выражений
отец его на кобыле ездил, да не верхом — (иноск.) был не всадником, а преступником: был на кобыле на доске, на которой наказывали преступников См. докрасться до кобылы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На леченой кобыле немного уедешь. — На леченой кобыле немного (недалеко) уедешь. См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Приелся, как сухой ячмень беззубой кобыле. — Приелся, как сухой ячмень беззубой кобыле. См. ДОКУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На леченой кобыле недолго наездишь. — На леченой кобыле недолго наездишь. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа